Receive mind stimulating, and nurturing quotes in your email, daily.

By subscribing to Quotes Digest you are agreeing to our Privacy Policy and Terms of Use.

Search For translation In Quotes 40

The best translations cannot convey to us the strength and exquisite delicacy of thought in its native garb, and he to whom such books are shut flounders about in outer darkness.

Scarlett Johansson has a smile she tries to suppress in every movie she makes. She's been trying to keep a straight face since she appeared with Bill Murray 11 years ago in her breakthrough, 'Lost in Translation.'

Pound's translation of Chinese poetry was maybe the most important thing I read. Eliot a little bit later.

I did not have a very literary background. I came to poetry from the sciences and mathematics, and also through an interest in Japanese and Chinese poetry in translation.

When you're looking that far out, you're giving people their place in the universe, it touches people. Science is often visual, so it doesn't need translation. It's like poetry, it touches you.

I was always interested in French poetry sort of as a sideline to my own work, I was translating contemporary French poets. That kind of spilled out into translation as a way to earn money, pay for food and put bread on the table.

I'll try anything, but the pig testicles in Taiwan were a little much. Eh, it wasn't half bad. There was this one dish I had there, the translation is, 'The Monk Jumps over the Fence.' It's a fish dish with all these spices. It was beautiful, man - it was poetry. It had a whole story.

Rational intelligence is dangerous and leads to ratiocination. The painter is a medium who doesn't realize what he is doing. No translation can express the mystery of sensibility, a word, still unreliable, which is nevertheless the basis of painting or poetry, like a kind of alchemy.

Though I have seldom done anything to my own satisfaction, I am better satisfied with the translation of the New Testament than I ever expected to be. The language is, I believe, simple, plain, intelligible; and I have endeavored, I hope successfully, to make every sentence a faithful representation of the original.

Translation is the art of failure.

I have an all-Japanese design team, and none of them speak English. So it's often funny and surprising how my ideas end up lost in translation.

I'm interested in the murky areas where there are no clear answers - or sometimes multiple answers. It's here that I try to imagine patterns or codes to make sense of the unknowns that keep us up at night. I'm also interested in the invisible space between people in communication; the space guided by translation and misinterpretation.

You don't have to say something directly to affect someone. You can make a piece of music without words that can capture a feeling of tragedy or struggle or anger or triumph. It's the translation of the human experience into another form.

I want to write because I have the urge to excel in one medium of translation and expression of life. I can't be satisfied with the colossal job of merely living. Oh, no, I must order life in sonnets and sestinas and provide a verbal reflector for my 60-watt lighted head.

The word Profondo in Italian means "Profound." And it is also the word for "deep". There are always different perspectives and ways to look at things in life. But the most important way is the way that gives meaning to you and to your life. And that is not up to anyone's definition or translation but our own.

Don't fret my dear. If art is translation of the ephemeral into observable form, then always remember that it is the translationn that is the craft. The craft is that which can always be improved. But the ephemeral is that which only you have been able to observe, and that which only you have chosen to translate, and so in a way, the ephemeral is you, and it is already beautiful.

Be a gladiator, be afraid but fearless, brandish your sword of creativity and let your special arena/s of audience cheer you on. This is your time. Let's enrich our world together with our translations of hope-writing, art, photography, creativity, perspective and discoveries. @reenadossauthor

Lee's hand shook as he filled the delicate cups. He drank his down in one gulp. "Don't you see?" he cried. "The American Standard translation orders men to triumph over sin, and you can call sin ignorance. The King James translation makes a promise in 'Thou shalt,' meaning that men will surely triumph over sin. But the Hebrew word, the word timshel-'Thou mayest'- that gives a choice. It might be the most important word in the world. That says the way is open. That throws it right back on a man. For if 'Thou mayest'-it is also true that 'Thou mayest not.' Don't you see?

Poetry is what gets lost in translation.

All explicit knowledge is translated knowledge, and all translation is imperfect.

Never trust the translation or interpretation of something without first trusting its interpreter.

I ran across an excerpt today (in English translation) of some dialogue/narration from the modern popular writer, Paulo Coelho in his book: Aleph.(Note: bracketed text is mine.)... 'I spoke to three scholars,' [the character says 'at last.'] ...two of them said that, after death, the [sic (misprint, fault of the publisher)] just go to Paradise. The third one, though, told me to consult some verses from the Koran. [end quote]' ...I can see that he's excited. [narrator]' ...Now I have many positive things to say about Coelho: He is respectable, inspiring as a man, a truth-seeker, and an appealing writer; but one should hesitate to call him a 'literary' writer based on this quote. A 'literary' author knows that a character's excitement should be 'shown' in his or her dialogue and not in the narrator's commentary on it. Advice for Coelho: Remove the 'I can see that he's excited' sentence and show his excitement in the phrasing of his quote.(Now, in defense of Coelho, I am firmly of the opinion, having myself written plenty of prose that is flawed, that a novelist should be forgiven for slipping here and there.)Lastly, it appears that a belief in reincarnation is of great interest to Mr. Coelho ... Just think! He is a man who has achieved, (as Leonard Cohen would call it), 'a remote human possibility.' He has won lots of fame and tons of money. And yet, how his preoccupation with reincarnation-none other than an interest in being born again as somebody else-suggests that he is not happy!

We modern human beings are looking at life, trying to make some sense of it; observing a 'reality' that often seems to be unfolding in a foreign tongue--only we've all been issued the wrong librettos. For a text, we're given the Bible. Or the Talmud or the Koran. We're given Time magazine, and Reader's Digest, daily papers, and the six o'clock news; we're given schoolbooks, sitcoms, and revisionist histories; we're given psychological counseling, cults, workshops, advertisements, sales pitches, and authoritative pronouncements by pundits, sold-out scientists, political activists, and heads of state. Unfortunately, none of these translations bears more than a faint resemblance to what is transpiring in the true theater of existence, and most of them are dangerously misleading. We're attempting to comprehend the spiraling intricacies of a magnificently complex tragicomedy with librettos that describe the barrom melodramas or kindergarten skits. And when's the last time you heard anybody bitch about it to the management?

The Yorubas have a saying, here, my translation in English--a poor fool is a bigger fool rich. In other words, money only allows and enables you to be more of who you are. My bigger translation? You don't jump essence, you jump environs!

Random Quote

There are few things in which we deceive ourselves more than in the esteem we profess to entertain for our firends. It is little better than a piece of quackery. The truth is we think of them as we please that is as they please or displease us.

By subscribing to Daily Mail Quotes you are agreeing to our Privacy Policy and Terms of Use.